W Rosji powstała „ekumeniczna” wersja hymnu Światowych Dni Młodzieży w Krakowie. Nagrała ją młodzież z Krasnojarska, trzeciego co do wielkości miasta Syberii.
Przez długi czas jedyną dostępną wersją hymnu było nagranie zrobione na smartfonie, zrealizowane przez studiującą w Polsce mieszkankę Syberii Elenę Timokhinę. Jest ona autorką oficjalnego tłumaczenia słów hymnu na język rosyjski. Jednak kilka dni temu została oficjalnie zaprezentowana pierwsza rosyjska wersja, którą przygotowała młodzież z parafii Przemienienia Pańskiego w Krasnojarsku i siostry boromeuszki. Jako dyrygent wystąpił kierownik chóru z najbliższej parafii prawosławnej, natomiast nagranie realizował członek wspólnoty protestanckiej.
„Kiedy podczas nagrania zorientowaliśmy się, że wśród nas są przedstawiciele wszystkich gałęzi chrześcijańskich, bardzo się ucieszyliśmy – mówi s. Wiera Isaczenko SMCB. – Oczywiście było dużo żartów na temat tego, jak ten hymn wyglądałby u protestantów, jak u prawosławnych... Ale myślę, że udało nam się w ramach tego projektu zbudować jedność i też doświadczyć prawdziwej ludzkiej jedności”.
Oprócz nagrania hymnu młodzież z Krasnojarska zrobiła teledysk, który można obejrzeć na oficjalnej stronie Światowych Dni Młodzieży. Tymczasem w innych miastach Rosji powstają kolejne wersje hymnu, co świadczy o wielkim zaangażowaniu młodzieży katolickiej w przygotowaniach do przyszłorocznego spotkania w Krakowie.
Молодежь Красноярск
Гимн ВДМ 2016 "Благословенны милосердные", Автор: Jakub Błycharz, Перевод: Елена Тимохинa
Nad sprawami duchowymi nie mamy pełnej kontroli i należy być ostrożnym.
Symbole tego spotkania – krzyż i ikona Maryi – zostaną przekazane koreańskiej młodzieży.
W ramach kampanii w dniach 18-24 listopada br. zaplanowano ok. 300 wydarzeń.
Wraz z zakorzenianiem się praktyki synodalności w Kościele w Polsce - nadziei będzie przybywać.