Języka tego używają mieszkańcy Pakistanu.
„Po trzynastu latach intensywnej pracy Katechizm Kościoła Katolickiego został przetłumaczony na język urdu, a przekład zatwierdzony przez Stolicę Świętą i opublikowany w Pakistanie – poinformował ks. Robert Mc Culloch, który przez 34 lata pracował w tym azjatyckim kraju. – Cieszymy się, że ma to miejsce w Roku Jubileuszowym”. Misjonarz ze Zgromadzenia św. Kolumbana tłumaczył Katechizm razem z Emmanuelem Neno, świeckim sekretarzem komisji episkopatu Pakistanu ds. katechizacji. Jak podkreśla, była to bardzo żmudna praca, ponieważ nie chciano używać terminów pochodzących z łaciny lub innych języków europejskich: „Stworzyliśmy nowe słowa w języku urdu, np. na tłumaczenie pojęcia przeistoczenia”.
Abp Sebastian Shaw z Lahauru podkreśla, że Katechizm będzie impulsem do odnowy katechizacji w Pakistanie, „narzędziem, które pomoże wzrastać ku świętości, a w Roku Świętym jest to prawdziwe dzieło miłosierdzia dla wspólnoty katolickiej w naszym kraju”. Będzie on pomocny nie tylko w duszpasterstwie, ale także w dialogu międzyreligijnym, ponieważ wielu przywódców muzułmańskich korzysta z niego, aby lepiej poznać chrześcijaństwo i nauczanie Kościoła katolickiego. Publikacja została sfinansowana m.in. przez Konferencję Episkopatu Włoch i stowarzyszenie Pomoc Kościołowi w Potrzebie.
Nie było ono związane z zastąpieniem wcześniejszych świąt pogańskich, jak często się powtarza.
"Pośród zdziwienia ubogich i śpiewu aniołów niebo otwiera się na ziemi".
Świąteczne oświetlenie, muzyka i choinka zostały po raz kolejny odwołane przez wojnę.
Franciszek zrezygnował z publikacji adhortacji posynodalnej.