Pierwsze pełne tłumaczenie NT w języku białoruskim

"Widoczny znak rozwoju miejscowego Kościoła".

Wczoraj, 25 listopada, w Mińsku na Białorusi odbyła się prezentacja pierwszego pełnego tłumaczenia Nowego Testamentu na współczesny język białoruski. Została zorganizowana w ramach sympozjum biblijnego poświęconego 500. rocznicy wydania drukiem Biblii w języku starobiałoruskim przez Franciszka Skarynę z Połocka.

W sympozjum biblijnym, zorganizowanym w kościele pod wezwaniem św. Szymona i Heleny, wzięli udział duchowni Kościoła katolickiego, przedstawiciele białoruskiej inteligencji i cerkwi prawosławnej. Obecny na prezentacji nuncjusz apostolski na Białorusi abp Gábor Pintér podziękował za trud tłumaczenia i zaznaczył, że jest to widoczny znak rozwoju miejscowego Kościoła i jego miłości do Boga. Przewodniczący Episkopatu Białorusi abp Tadeusz Kondrusiewicz podkreślił, że to historyczne wydarzenie jest kolejnym dowodem na to, że Kościół na Białorusi chce się ciągle rozwijać i kształtować swoją tożsamość. Wyraził także nadzieję, że to wydanie będzie sprzyjać przemianie duchowej ludzkich serc, przypominając, że przez dziesięciolecia prześladowań Kościoła bardzo trudno było zdobyć Biblię, a dzisiaj jest już wiele możliwości dotarcia do niej. Pierwsze prace nad tłumaczeniem Nowego Testaementu na język białoruski rozpoczęły się w latach 90-tych ubiegłego stulecia i zostały zainicjowane przez zmarłego kard. Kazimierza Świątka. W dalszym ciągu trwa tłumaczenie Starego Testamentu. W chwili obecnej gotowe już jest ok. 80 % tekstu. Tłumaczenia dokonuje Sekcja ds. Przekładu Tekstów Liturgicznych i Oficjalnych Dokumentów Kościoła, która działa w ramach Komisji Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów Konferencji Episkopatu Białorusi.

«« | « | 1 | » | »»
Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg

Archiwum informacji

niedz. pon. wt. śr. czw. pt. sob.
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11