Być może kiedyś wystarczał katolikom argument „Bo tak uczy Kościół”. Dla współczesnych katolików w wielu wypadkach nie jest to już argument. Chcą znać motywacje.
Benedyktyni z opactwa w Tyńcu rozpoczęli pracę nad pierwszym polskim całościowym przekładem Filokalii, antologii tekstów duchowych, zebranych w XVIII w. przez dwóch greckich duchownych.
To nowość. Papież Franciszek zdecydował się sam tłumaczyć podawane przez siebie intencje modlitewne.
Głosił niezmierzone miłosierdzie Boga, które przezwycięża wszelkie zło i każdy grzech. Ormiański mnich, doktor Kościoła, św. Grzegorz z Nareku. Geniusz wglądu w ludzkie serce.
Księża Sowa i Seniuk przekonują w GW, że ich słowa nie oznaczały przeciwstawiania się biskupom.
Wolność religijna nie oznacza tylko wolności kultu, ale także możliwość podejmowania przez Kościół inicjatyw.
Episkopat Hiszpanii promuje nowe oficjalne tłumaczenie Pisma Świętego. Ukazało się ono przed rokiem. Do tej pory sprzedano 45 tys. egzemplarzy. Teraz przygotowano wersję kieszonkową.
Przy każdej parafii powstawały parafialne grupy przygotowań. Zaczynaliśmy od informacji na niedzielnych Mszach św. Zapraszaliśmy chętnych: młodzież i dorosłych do pomocy - wspomina ESM we Wrocławiu w 1995 r. Agniszka Bąk-Smyrnów.
Czterdziestodniową akcje tłumaczenia symboli liturgicznych zorganizowali benedyktyni z Tyńca.
- Nie muszę się czuć w Kościele komfortowo, bo wcale nie o komfort chodzi, tylko o zbawienie duszy - tłumaczy na Facebooku swoją wypowiedź o "buciorach" papieża Franciszka Wojciech Cejrowski.
Ta postać nie pasuje do łzawych, cukierkowych żywotów świętych.