KAI |
publikacja 13.09.2017 12:13
Przebywający w Bolonii patriarcha Konstantynopola Bartłomiej I otrzyma eksperymentalny nowy przekład nicejsko-konstantynopolskiego Wyznania Wiary, przygotowany w związku ze zbliżającą się 1700. rocznicą pierwszego w dziejach Soboru Powszechnego (ekumenicznego) - Nicejskiego w 325 r. Włoski historyk Kościoła Alberto Melloni zapewnia na łamach rzymskiego dziennika „La Repubblica”, że „nie jest to propozycja, lecz dar”.
Fr James Bradley / CC 2.0 Kopia słynnej ikony Trójcy Świętej Andrieja Rublowa
Przekład odchodzi od znanej dotychczas wersji łacińskiej, zawierającej zwrot „Filioque”, a uważanej przez Kościół wschodni za „nie do przyjęcia”, co – jak przypomina Melloni – prowadziło do potępiania „patriarchów, którzy wymieniali uścisk z papieżem jako zbyt wyrozumiałych w stosunku do heretyka z Rzymu”.
Nowy przekład, podsumowuje włoski historyk, „pozostawia łacińskie Credo jego własnej historii i stara się ożywić ukryte rymy wspólnej wiary, dlatego jak refren powtarza słowo «jeden»: jeden Bóg, jeden Syn, jeden Kościół, jeden chrzest”.