Hymn SDM 2016 po rosyjsku

W Rosji powstała „ekumeniczna” wersja hymnu Światowych Dni Młodzieży w Krakowie. Nagrała ją młodzież z Krasnojarska, trzeciego co do wielkości miasta Syberii.

Przez długi czas jedyną dostępną wersją hymnu było nagranie zrobione na smartfonie, zrealizowane przez studiującą w Polsce mieszkankę Syberii Elenę Timokhinę. Jest ona autorką oficjalnego tłumaczenia słów hymnu na język rosyjski. Jednak kilka dni temu została oficjalnie zaprezentowana pierwsza rosyjska wersja, którą przygotowała młodzież z parafii Przemienienia Pańskiego w Krasnojarsku i siostry boromeuszki. Jako dyrygent wystąpił kierownik chóru z najbliższej parafii prawosławnej, natomiast nagranie realizował członek wspólnoty protestanckiej.

„Kiedy podczas nagrania zorientowaliśmy się, że wśród nas są przedstawiciele wszystkich gałęzi chrześcijańskich, bardzo się ucieszyliśmy – mówi s. Wiera Isaczenko SMCB. – Oczywiście było dużo żartów na temat tego, jak ten hymn wyglądałby u protestantów, jak u prawosławnych...  Ale myślę, że udało nam się w ramach tego projektu zbudować jedność i też doświadczyć prawdziwej ludzkiej jedności”.

Oprócz nagrania hymnu młodzież z Krasnojarska zrobiła teledysk, który można obejrzeć na oficjalnej stronie Światowych Dni Młodzieży.  Tymczasem w innych miastach Rosji powstają kolejne wersje hymnu, co świadczy o wielkim zaangażowaniu młodzieży katolickiej w przygotowaniach do przyszłorocznego spotkania w Krakowie.

Молодежь Красноярск Гимн ВДМ 2016 "Благословенны милосердные", Автор: Jakub Błycharz, Перевод: Елена Тимохинa

«« | « | 1 | » | »»
Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg

Archiwum informacji

niedz. pon. wt. śr. czw. pt. sob.
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11